Yes, I have a Masters in Translation from the historic University of Leipzig; a city that was home to literary greats and poetic souls like Goethe and Schiller. I am also a member of BDÜ, the largest association of interpreters and translators in Germany (https://bdue.de/en/bdue/). Since 2019 I have been actively contributing to the association’s work as a board member and organising CPD activities for our BDÜ-members in Saxony.
I always craft the translations myself and therefore only take on texts of a length and complexity that I can handle alone. However, to ensure quality, I outsource the proofreading of the final translation to another qualified linguist from my network (with an appropriate NDA in place, of course).
I translate from English and Spanish into my native German. I do not translate from German into English or Spanish.
You will receive a proposal outlining the rate, for you to accept.
I will send you a brief questionnaire, so I can get to know your company’s style and voice, as well as confirming the schedule for the project.
The translation begins, with ad-hoc communication for any queries.
You will receive the translation for review, then I will make any necessary changes as per your request.
The finished translation will be reviewed and proofread by a qualified colleague (who will be bound by an NDA).